世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

字幕映画に客がもっと入ってくれたらアナも字幕で見れるかもって英語でなんて言うの?

家の近くの映画館は、そんなに大きな映画館ではないですが、いろんな映画を見ることができます。しかし、ディズニーアニメの映画などは吹き替えばかりで、字幕で映画を見ることができません。字幕で映画を観に行くのですが、劇場内は字幕でみるお客さんがとてもすくないです。映画館でこれから放映されるアナ雪も吹き替えでしかしません。残念です。こんな状況です
default user icon
picnic basketさん
2019/11/02 15:20
date icon
good icon

5

pv icon

3184

回答
  • If movies with subtitles get more popular in theaters, Frozen with subtitles might come to the theater in my neighborhood.

If movies with subtitles get more popular in theaters, Frozen with subtitles might come to the theater in my neighborhood. もしも字幕の映画が映画館でもっと人気になれば、私の近所にある映画館にもアナ雪の字幕が来る(上映される)かもしれない。 「字幕版」「吹き替え版」は英語では タイトル(subtitled)、タイトル(dubbed)となり、特に決まった単語はありません。英語圏からするとそこまでメジャーではないので、映画館でどちらも上映されるというのがピンときにくいかもしれません。 アナ雪は原題は Frozen です。全然違うので一瞬分からないですよね。 「映画館で上映される」はよく coming soon と予告にも出てくるように、「映画館に来る」と表現します。
回答
  • If subtitled movies become more popular, maybe I can watch anime movies with subtitles in the nearby theater.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) If subtitled movies become more popular, maybe I can watch anime movies with subtitles in the nearby theater. 「もし字幕映画がもっと人気になれば、近くの映画館でアニメ映画も字幕で見れるかも」 subtitled movie「字幕映画」 nearby「近くの」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

5

pv icon

3184

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3184

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら