「そのやり方がわからない」「やり方がわかった」って英語でなんて言うの?

みんながやっている事のやり方がわからない時「そのやり方がわからない」と言う場合、"I don't know how to do that."でいいのですか?
また、そのやり方がわかった後、自分でそれをやりながら「やり方がわかった」と言う場合"I found out how to do that."でいいのですか?それとも やりながらの場合は、that ではなくthisを使うのですか?
Ryoさん
2020/01/20 01:26

5

4683

回答
  • I don’t know how to do that

  • I know how to do that

  • I figured out how to do that

この文章が以下のように翻訳で決ます。

そのやり方がわからない ー I don’t know how to do that / I’m not sure how to do that

そのやり方 ー to do that
がわからない ー I don’t know how / ’m not sure how

やり方がわかった ー I know how to do that / I figured out how to do that

やり方が ー how to do that
わかった ー I know how / I figured out how

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

5

4683

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:4683

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら