世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子どもが痙攣を起こして救急車を呼んだ、めっちゃ焦ったって英語でなんて言うの?

子どもが真夜中に痙攣を起こしたので救急車を呼んだ、突然のことで焦った。確かに熱は出ていたが病院でただの風邪だと診断されていたので油断していた。って英語でなんていうの?
default user icon
Obamaさん
2020/01/22 07:10
date icon
good icon

7

pv icon

6527

回答
  • My child had a seizure and I called an ambulance, I was so anxious

この文章が以下のように翻訳で決ます。 子どもが痙攣を起こして救急車を呼んだ、めっちゃ焦った ー My child had a seizure and I called an ambulance, I was so anxious 子どもが ー My chid / the child 痙攣を起こして ー had a seizure / suffered a seizure 救急車を呼んだ、 ー I called an ambulance めっちゃ ー I was very 焦った ー nervous / anxious / scared 参考になれば嬉しいです。
回答
  • "My child had a seizure, so we called an ambulance. I totally panicked."

"My child had a seizure, so we called an ambulance. I totally panicked." "My kid suddenly had a convulsion in the middle of the night, and it really freaked me out." "I let my guard down because the doctor said it was just a cold." 「子どもが痙攣を起こして救急車を呼んだ、めっちゃ焦った」は、英語では have a seizure have a convulsion call an ambulance panic freak out などを使うと自然です。 特に日常会話では、 "I panicked." 「焦った」 よりも、 "It freaked me out." 「めちゃくちゃ動揺した」 「かなり焦った」 のほうが感情が強く出ます。
good icon

7

pv icon

6527

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6527

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー