いつどこで誰に見られても恥ずかしくない行動って英語でなんて言うの? 英語ですとこのようなnegativeな表現にならないように思います。直訳でなくてよくて、むしろニュアンスが伝わる英語にしてください。
回答
I want to take actions that are not embarrassing whenever anyone sees anywhere.
I want to act humbly and not be ashamed of my actions wherever and whenever.
最初の言い方は、いつどこで誰に見られても恥ずかしくない行動と言う意味として使いました。
最初の言い方では、to take actions はそういう行動をと言う意味として使います。not embarrassing は恥ずかしくないと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、どこでもあるいはいつでも見られても恥ずかしくない行動と言う意味として使います。
二つ目の言い方では、act humbly は謙虚に行動すると言う意味として使いました。not be ashamed は恥ずかしくないと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
回答
live in a way you can be proud of
live in a way you can be proud of
「自分で誇りを持てる生き方をする」
は、とても自然でニュアンスが近いです。
また、
behave honorably at all times
「常に立派に振る舞う」
もかなり近いです。
honorably は、
「誠実に」
「名誉ある形で」
「恥ずかしくないように」
という意味を含みます。