賛成の人の人は手を挙げてくださいって英語でなんて言うの?

会議などで、挙手にて賛否をとりたい時。
female user icon
Mihoさん
2016/06/13 15:26
date icon
good icon

17

pv icon

12997

回答
  • All in favor, raise your hand.

    play icon

賛成の方は手を上げて下さい は、
All in favor, raise your hand.
と言う決まり文句があります。

All 全員(All の次にpeople を補ってみるとわかりやすいかと思います。)
in favor 「賛成の(状態)」という意味の形容詞句で、後ろからall を修飾しています。
raise 挙げる

短いですので、覚えるのも簡単ですね!
今度ぜひ会議で使ってみて下さい。
回答
  • (Please) Raise your hand if you agree.

    play icon

直訳で
賛成の方は挙手をお願いします。

If節以下を変えることで--の方は挙手してくださいという文を簡単に作ることができます。

例として
Please raise your hand if you don't feel well.
具合の悪い人は手を挙げてください。
回答
  • Please could you put your hand up if you agree with us.

    play icon

Please could you put your hand up if you are agree with us.

賛同いただけましたら、挙手をお願いいたします。

手を挙げる put your hand up

賛成 agree

賛成いただけるのならば if you agree with us

参考までに。
AYAKO 英会話講師、翻訳家
good icon

17

pv icon

12997

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:12997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら