実際よりも を直訳すると more than reality になります。でもこういいません。
平和な国に住んでいると、世界の現状を実際よりも悪く想像してしまう。
英語:If you leave in a peaceful country, you see the current state of the world worse [than it really is.]
平和な国 = a peaceful country
に住んでいると = if you live
世界の現状 = the current state of the world
実際よりも = than it really is
悪く = worse
想像してしまう = 想像するは imagine か guess と同じ意味だが、この場合では see (見える)を使ったほうがいいと思います。
worse than it actually is
more ~ than it really is
「実際よりも」は英語で、
than it actually is
than it really is
という形で非常によく表現します。
今回の、
「世界の現状を実際よりも悪く想像してしまう」
なら、
People living in peaceful countries sometimes imagine the world is worse than it actually is.
のように言えます。