ライト弱めてよ!って英語でなんて言うの?

バイクを運転中、対向車のライトが眩しすぎて…!「ちょっと!ライト弱めてよ!」って叫んでやりたいです(笑)
default user icon
( NO NAME )
2020/01/27 22:16
date icon
good icon

6

pv icon

1447

回答
  • Turn the lights down!

    play icon

ライトは複数形で lights で良いと思います。
更に分かりやすく言えば 車のライトで car lights でも良いでしょう。

この場合の弱めるは to turn down って表現を使うと良いです。
Turn the lights down 以外にも turn down the lights でも有り。

昼間からライトつけっぱなしの車を見かけた場合は down を off に変えて
ライト消して で turn the lights off って叫ぶことも出来ます。



回答
  • Turn off your high beams!

    play icon

  • Turn off your brights!

    play icon

ライトが眩しすぎるということは、相手のハイビームがついている可能性が高いですよね。そう言うときは、次のように言うと良いでしょう。

ーTurn off your high beams!
「ハイビーム消してよ!」
turn off で「(電気などを)消す」
high beams 「ハイビーム」右と左あるので複数になります。

ーTurn off your brights!
「ハイビーム消してよ!」
bright はヘッドライトという意味とハイビームという意味があります。
こちらも左右あるので複数形で brights です。

ご参考まで!
good icon

6

pv icon

1447

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1447

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら