お店に入る前に一階でお召し上がりいただくか2階でお召し上がりいただくか選んでもらうスタイルのお店で
この文章が以下のように翻訳で決ます。
一階が鉄板焼きで2階が焼肉となっております ー Is it set out so the first floor is teppanyaki and the second floor is yakiniku.
一階が ー the first floor is / level 1 is
鉄板焼き ー Teppanyaki
で ー ,
2階が ー the second floor is / level 2 is
焼肉 ー yakiniku
となっております ー It is set out so
参考になれば嬉しいです。
お店の仕組みが詳しく分からないのですが一階は鉄板焼きが提供されていて
二階が焼肉を提供されてると解釈します。
イギリス英語独特の言い方になると思いますが1階は ground floor です。
地面で ground ですが これが0階と言う事になるので2階だと1階になります。
後者の表現で一階はこの階で this floor と 二階は上の階で upstairs と言った方が
分かりやすいかもしれません。
鉄板焼きは焼いた料理で grilled dishes と表現してます。
焼肉は韓国風のバーベキューと言った感じだと思うので Korean-style barbecue と
言うと良いでしょう。