ここはあなたに任せた(る)!って英語でなんて言うの?

新人スタッフに
「よし!今日はあなたにここ(この持ち場・この仕事)任せる」

居酒屋の注文
「あなたに任せる!よろしく!」

「(判断は)あなたに任せる!」

全て同じ言い方でいいのでしょうか?

salonさん
2020/01/28 19:45

0

1314

回答
  • I'll leave this to you!

  • I'll let you decide!

この場合は任せる、任せたでも I'll leave this to you みたいな
表現が適応されると思います。

おまえにコイツを任せたって感じな表現で I'll leave you to it を
使うのも可。
It はコイツを指します。人に限らず、状況なども含みます。

相手に決断をさせるような状況の場合は後者の
I'll let you decide を使っても良いでしょう。

0

1314

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:1314

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら