あなたにお任せしますって英語でなんて言うの?
仕事を割り振るときに、その仕事は、あなたにお任せしますといって権限を委譲したいとき。
回答
-
I'll leave it (up) to you.
I'll leave it to you.
あなたに任せます!
→"leave"は「出発する」以外にも「離れる」「置いていく」などの意味があります。
あなたにそれを委ねます!という意味でよく使います。
「私に任せて」と言いたい場合は逆に
"Leave it to me!"で良いです!
回答
-
I'll assign you to be in charge of ~
I'll assign you=貴方を選任します=貴方にお任せします。
to be in charge of ~=~担当に
回答
-
① I'm going to delegate this task to you.
-
② I'll let you handle it
すごくフォーマルな言い方は:「① I'm going to delegate this task to you.」ですが、稀に使いません。使うとしたら、第三者への権限譲歩を説明するときですね。例えば: "I delegated this task to John"。
もっと簡単な言い方は「② I'll let you handle it」です。
ジュリアン
回答
-
I will leave it to you.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I will leave it to you.
それはあなたに任せるよ。
Leave it to me! で「私に任せて」となります。
You can leave it to me なら「私に任せていいよ」です。
I will leave it to you なら「あなたに任せる」です。
ぜひ参考にしてください。