装置に部品を組付けるための附属品って英語でなんて言うの?
装置に部品を取り付けるネジ、あるいは自分で組み立てる棚に付いているネジを附属品といいますが、その場合の附属品は Attachment? Adjunct? Accessory? Appurtenance?
回答
-
Accessories
-
Fixtures
ご質問ありがとうございます。
大体の付属品ならば、accessoriesで大丈夫ですが、ネジならば、fixturesが良いと思います。
私はあまり組み立て系が得意でないので、アメリカ人の主人まかせがほとんどなのですが…主人はネジの場合には、fixturesと言います。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
Included hardware
Included hardware
Mounting hardware
Installation hardware
Fasteners
「装置に部品を組付けるための附属品」の場合、日本語の「附属品」をそのまま accessory と訳すことはあまりありません。
例えば棚や装置に付属しているネジ、ボルト、ナット、ワッシャーなどを指す場合、英語では次の表現が自然です。
・Included hardware
付属の取付部品一式
・Mounting hardware
取り付け用部品
・Installation hardware
設置用部品
・Fasteners
締結部品(ネジ、ボルト、ナットなど)