「最後に」は英語で表すとfinallyになります。
もう1つの言い方はat the endです。例えば、At the end, add sesame oil to taste.です。
どちらを使っても同じようなニュアンスです。
add sesame oilは日本語で「ごま油を入れる」という意味になります。
最後に、「香り付けに」は英語で表すと文末にto tasteと言います。
このフレーズはレシピや料理の話しでよく使われています。
例えば、Add salt to tasteは日本語で「塩加減する」になります。
To give the dish a lovely toasted smell we're going to finish off with some sesame oil
香り付け=香りを付けると思っているので And finally for a bit of fragrance/aroma we're going to add some sesame oilになると思います。To give the dish a lovely toasted smell we're going to finish off with some sesame oilでもいいと思います。
時々柔軟剤の話で香り付けも出るので、単純に香りを付けると思っているので、 add a nice aroma, add a nice fragrance, to give a nice smell になると思います。
解釈が間違っていたら、ごめんなさい。
味付け - flavour