I'd rather sleep in to the last minute then eat breakfast
If I was going to spend time to eat breakfast I'd rather use that time to sleep
最初の例文の「I'd rather sleep in to the last minute then eat breakfast 」は"朝ごはん食べるよりギリギリまで寝ます" と言う意味になります。こちらの例では「the last minute」で"ギリギリ"と表していますが直訳すると"最後の一分"という意味になります、ただこう言った場合はギリギリと言う意訳でも使えます。"朝ごはん"は「breakfast」になり"○○より~"は「rather」で表現しています。
次の例文は少し言い方を変え"朝ごはんを食べるのに時間を使うぐらいなら寝るのに使います"となります。こちらの例では「spend time to~」で"○○に時間を使う"と表してます。
"I'd rather sleep in until the last minute than have breakfast."
「朝ごはん食べるぐらいだったらギリギリまで寝ます」という表現には、**"I'd rather sleep in until the last minute than have breakfast."** というフレーズが適しています。
- **I'd rather ~ than ~**: 「~するよりも~したい」という意味で、比較した際にどちらを優先するかを表すフレーズです。
- **sleep in**: 「遅くまで寝る」や「寝坊する」という意味です。ここでは「ギリギリまで寝る」というニュアンスを表現しています。
- **until the last minute**: 「最後の一分まで」という意味で、「ギリギリまで」の感覚を強調しています。