本当は肉を食べたいけど健康のために魚を食べるようにしてるって英語でなんて言うの?
I really want to eat meats, but I try to eat fish for my health. で通じますか?良い言い方があれば教えてください。
回答
-
I would like to eat meat but for the sake of my health I eat fish
-
I try and eat fish for my health even though I prefer to eat meat
そちらの挙げて例でひとつ直す点は「meats」を「meat」にするだけですね、こういった場合は「meat」で肉類全般を言い指しているので「meats」で肉(複数個)と表現しなくてもいいです。
こちらの挙げた最初の例文は"私はお肉が食べたいのですが健康のために魚を食べ(て)ます"
となりますね。こちらの例では「really want to~」(本当に○○したい~)の代わりに「would like to~」で"できれば、可能ならば~"と表し「for the sake of」で"○○のため"と言い表してます。
そちらの挙げて例では「try」を使っていましたがそれは"努める、心がける"という意訳になります。
次の例文は"健康のために魚を食べるように努めてますが食べるのならお肉の方が好ましいです"となりますね。こちらの例では「prefer」で"○○より好む"と表現しています。