世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そこまでして肉を食べなくてもよいって英語でなんて言うの?

植物由来のハンバーガーが今後ポピュラーになるかどうかの質問で、野菜は毎日食べるし、肉も魚も大豆も同じくらいの頻度で食べるから、肉を食べるなら本物を食べたいという意味で、伝えたいとき。
default user icon
madokaさん
2020/01/16 08:44
date icon
good icon

3

pv icon

4478

回答
  • You don’t have to eat meat to that extent.

  • You don’t have to consume meat that much.

最初の言い方は、そこまでして肉を食べなくてもよいと言う意味として使いました。 最初の言い方では、have to eat meat は肉を食べないといけないと言う意味として使います。to that extent はそこまでと言う意味として使いました。例えば、You don’t have to eat meat everyday. は毎日肉を食べなくてもよいと言う意味として使います。 二つ目の言い方は、そこまで肉を消費する必要なくないと言う意味として使います。 二つ目の言い方では、consume meat は肉を消費すると言う意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I'm not desperate enough to eat a veggie burger.

この場合、次のような言い方ができますよ。 A: Do you think plant based hamburgers will become more popular in the future? 「今後、食物由来のバーガーは人気になると思う?」 B: I'm not desperate enough to eat a veggie burger. 「ベジバーガーを食べるほど絶望的でない」=「肉に飢えていない」 plant based hamburgers で「食物由来のハンバーガー」 ご参考まで!
回答
  • "You don't have to go that far to eat meat."

"You don't have to go that far to eat meat." "I don't think we need to go that far just to eat meat." "I'd rather eat real meat than go that far." 「そこまでして肉を食べなくてもよい」は、 **go that far(そこまでやる)+ just to ~(〜するためだけに)** を使うと自然に表現できます。
good icon

3

pv icon

4478

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4478

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー