世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そこまでして肉を食べなくてもよいって英語でなんて言うの?

植物由来のハンバーガーが今後ポピュラーになるかどうかの質問で、野菜は毎日食べるし、肉も魚も大豆も同じくらいの頻度で食べるから、肉を食べるなら本物を食べたいという意味で、伝えたいとき。
default user icon
madokaさん
2020/01/16 08:44
date icon
good icon

3

pv icon

4428

回答
  • You don’t have to eat meat to that extent.

  • You don’t have to consume meat that much.

最初の言い方は、そこまでして肉を食べなくてもよいと言う意味として使いました。 最初の言い方では、have to eat meat は肉を食べないといけないと言う意味として使います。to that extent はそこまでと言う意味として使いました。例えば、You don’t have to eat meat everyday. は毎日肉を食べなくてもよいと言う意味として使います。 二つ目の言い方は、そこまで肉を消費する必要なくないと言う意味として使います。 二つ目の言い方では、consume meat は肉を消費すると言う意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I'm not desperate enough to eat a veggie burger.

この場合、次のような言い方ができますよ。 A: Do you think plant based hamburgers will become more popular in the future? 「今後、食物由来のバーガーは人気になると思う?」 B: I'm not desperate enough to eat a veggie burger. 「ベジバーガーを食べるほど絶望的でない」=「肉に飢えていない」 plant based hamburgers で「食物由来のハンバーガー」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

4428

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4428

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー