世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心のシャッターを切るって英語でなんて言うの?

撮影禁止だったから写真は撮らなかったけど、心のシャッターは切りました。あの感動は忘れない。
default user icon
Sallyさん
2020/02/02 23:50
date icon
good icon

4

pv icon

6156

回答
  • Imprint

ご質問ありがとうございます。 残念ながら、「心のシャッターをきる」と言う比喩は、英語にはないです。 とても良いフレーズなんですけどね… 英語では、「心に刻む」のようなニュアンスで表現するしかないと思います。 例えば… I want to imprint this scenery/view in my memory. この景色を記憶に刻んでおきたいです。 Imprintには、「刻印」などの意味があります。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • "I took a mental snapshot."

おすすめなのは、 "I took a mental snapshot." です。 mental snapshot は直訳すると「心の中のスナップ写真」で、「心のシャッターを切る」「心に焼き付ける」というニュアンスを自然に表現できます。日常会話でも意味が伝わりやすく、比喩としてもおしゃれな表現です。 また、 "I captured the moment in my heart." も感動した気持ちを表すときによく使われます。
good icon

4

pv icon

6156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6156

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー