some day (いつの日か)
some time ([いつか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36841/))
some time soon ([近いうちに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62764/))
We've been talking everyday so we will probably run out of topics some day.
(毎日しゃべってるからいつの日かきっと話題が尽きるね。)
eventually は「やがて、ゆくゆくは」という意味です。
We will eventually run out of things to talk about.
(ゆくゆくは話題が尽きるだろうね。)
One of these days
いずれそのうち、[近いうちに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62764/)
→ "One of these days"は「いずれそのうちに」という意味ですが、どちらかというと将来的になにかネガティブなことが起こるだろうという時に使う表現です!
Sometime soon
近いうちに
→いつの時か、[すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6555/)。
「いずれ」や「そのうち」は英語で sooner or later とよく言います。
「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」と言いたいなら、Since we talk every day, sooner or later we're going to run out of things to talk about が一つの言い方で。
もう一つの言い方は eventually です。この場合、Since we talk every day, eventually we're going to run out of things to talk about と言えます。
Sooner or later と eventually はニュアンスが同じなので、どちらでも大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・sooner or later
・eventually
sooner or later は「遅かれ早かれ」に近いニュアンスの英語表現です。
eventually は「いつかは」「そのうち」といったイメージでしょうか。
例:
Sooner or later, we're going to run out of things to talk about.
遅かれ早かれ、私たちは話す話題がなくなるね。
ぜひ参考にしてください。
「いずれ」とか「その内にで」というのは、
somedayやeventuallyなどで表現できます(*^_^*)
例)
Someday you can achieve the goal.
「いずれ目標達成できるよ」
Eventually you'll understand.
「いずれ理解できるよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)