いずれにしてもって英語でなんて言うの?
「いずれにしても」「なんにせよ」の表現が知りたいです。
回答
-
anyway
-
either way
-
in any case
"anyway" ←これは「[どっちにしても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74327/)」の意味で使えるけど、軽く[話をそらす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43390/)使い方もあります。アメリカ英語では話をそらす意味合いが特に強いと思います。同じ意味で"anyhow"も言えます。
"either way" ←これは「どっちにしても」の意味だけです。"either" は「どちらでも」のような意味です。
"in any case" ←これも「どっちにしても」の意味だけです。同じ意味で"in any event"も言えます。
「明日は雨が降るかも。いずれにしても、授業は休講になりません。」の例文:
・"It might rain tomorrow. Anyway, classes won't be cancelled."
・"It might rain tomorrow. Either way, classes won't be cancelled."
・"It might rain tomorrow. In any case, classes won't be cancelled."
回答
-
In any case
-
Anyway
We will go to the party in any case.
なんにせよ私達はそのパーティー[行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75832/)。
みたいな感じで使えます。
お役に立てれば幸いです!
回答
-
in any case
-
either way
「いずれにしても」は英語で in any case とよく言います。例えば In any case, I won't do it(いずれにしても私はやらない)と言えます。
In any case の代わりに either way が使えます。しかし、either way は「いずれにしても」より「どっち道」と似たようニュアンスです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Regardless
-
Either way・Anyway
「いずれにしても」は英語でRegardless、Either WayとAnywayと言います。
Either way・Anywayは日常会話に使えて、両方は同じように使えます。
詳しい説明は
Either Way:「どちらにしても。。」
Anyway:「どうなっても。。」
そして、RegardlessはAnywayに似ていますが、もっと硬くて、丁寧な場合に使えると思います。
$50か$500か、いずれにしてもこれは高すぎ
$50 or $500, either way it is too expensive.
$50 or $500, it is too expensive either way.
$50 or $500, it is too expensive regardless.
$50 or $500, it is too expensive anyway.
A:60点取った。ひどいね
I got a sixty. That's horrible.
B:いずれにしても合格ライン超えているじゃない?
Regardless of how high your score is, it's a pass isn't it?
回答
「いずれにしても」は色々な意味がありますね!
anyway - とにかく、それにもかかわらず
Anyhow- どうせ、 どのようにしても
either way- どちらでも、どちらにしても
in any case- どうあろうと
例文:
Anyway, let's start with seeing a movie.
とにかく、映画を見るのから始めましょう。
Either way is fine.
どちらの方法でも結構です。
Anyhow, let's ask him before we go anywhere.
とにかく、どこに行く前に彼に聞いてみましょう。
回答
-
either way
-
in any case
-
anyway
いずれにしてもは
either way , in any case ,anyway といいます。
anyway は 相づちなどで、とにかく
と言いたい時にもつかいます。
例文
In any case, you should breakup with him.
いずれにしても、彼とは別れたほうがいいよ。
I think it’s too late anyway.
いずれにしてももう遅すぎると思う。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Anyhow
-
Be that as it may
-
Whatever the case
"Anyhow"は、"anyway"とほぼ同じ意味・使い方です。文章の頭でも最後でも使えます。ちょっとカジュアルなニャンスです。
"Whatever the case"は、もうちょっとフォーマルなニャンスで、必ず文書の頭にきます。
"Be that as it may"は、書き言葉に近く、この例の中で最もフォーマルなニャンスで、必ず文書の頭にきます。
例:My daughter intends to apply to a public high school. Anyhow, private school tuition is too expensive.
My daughter intends to apply to a public high school. Private school tuition is too expensive, anyhow.
娘は、公立高校に受験するつもりです。なんにせよ、私立高校の授業料は高すぎます。
My daughter wants to go to a certain private high school. Be that as it may, private school tuition is too expensive for us to afford.
娘は、ある私立高校に進学したいですが、いずれにせよ、私立高校の授業料は高すぎて払えません。
My daughter cannot decide between a public school and a private school. Whatever the case, public school tuition is expensive.
娘は、公立高校と私立高校、どっち受験するか迷っていますが、いずれにせよ、私立高校の授業料は高いです。
回答
-
anyway
-
no matter what
「いずれにしても」という意味でよく使われるのが、”anyway” です。
会話の中で、いろいろ話が広がった後に、「とにかく、いずれにせよ」と話を核心に戻す場合によく使われます。
Anyway, we need to ask our boss for permission for a two-day leave.
「とにかく、私たちは上司から二日間の休暇の許可を取る必要がある」
It is already too late now anyway.
「いずれにせよ、もうすでに遅すぎる」
また、 “no matter what” でも似たような表現ができます。 “no matter what ~” で「どんな〜でも」という意味になりますが、”no matter what” だけで、「何がおころうとも」という意味になります。 anyway より強い意味になるので、そこは注意が必要です。
I choose to trust you no matter what.
「何が起ころうとも私はあなたを信頼することを選ぶ」
回答
-
in any case
-
in either case
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、以下のようにも表現できます(*^_^*)
in any case「いずれにせよ」
例)
I'll study abroad in any case.
「いずれにせ留学するつもりです」
He is going too die in any case.
「いずれにせよ彼は死ぬだろう」
in either caseも「どちらの場合にせよ」という意味で使えます。
具体的に2つの可能性があって、「その2つの可能性の内、どっちになったとしても」という意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI