いずれ、その内って英語でなんて言うの?

毎日話している友達がいるのですが
「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」
と、軽く冗談っぽく言いたいのですが
「いずれ」や「そのうち」などの日本語は英語でも表現出来ますか?
male user icon
Shotaさん
2016/06/14 09:47
date icon
good icon

84

pv icon

86963

回答
  • some day/some time

    play icon

  • eventually

    play icon

some day (いつの日か)
some time (いつか)
some time soon (近いうちに)

We've been talking everyday so we will probably run out of topics some day.
(毎日しゃべってるからいつの日かきっと話題が尽きるね。)

eventually は「やがて、ゆくゆくは」という意味です。
We will eventually run out of things to talk about.
(ゆくゆくは話題が尽きるだろうね。)
回答
  • One of these days

    play icon

  • Sometime soon

    play icon

One of these days
いずれそのうち、近いうちに
→ "One of these days"は「いずれそのうちに」という意味ですが、どちらかというと将来的になにかネガティブなことが起こるだろうという時に使う表現です!

Sometime soon
近いうちに
→いつの時か、すぐに。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • sooner or later

    play icon

  • eventually

    play icon

「いずれ」や「そのうち」は英語で sooner or later とよく言います。

「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」と言いたいなら、Since we talk every day, sooner or later we're going to run out of things to talk about が一つの言い方で。

もう一つの言い方は eventually です。この場合、Since we talk every day, eventually we're going to run out of things to talk about と言えます。

Sooner or later と eventually はニュアンスが同じなので、どちらでも大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

84

pv icon

86963

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:86963

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら