「彼を見返してやりたい」は
I want to get back at him.
のように言えますが、シチュエーションなどによっては下のように言ったりもできると思います。
例:
I want to make him regret breaking up with me. I'll go on a diet and look really good the next time I see him.
「私を振った彼を後悔させたい。ダイエットして次彼に会った時に綺麗になってるの。」
この場合は、make him regret を使ったほうが自然な感じに言えると思います。
I'd like to get good at English so I can teach my family a lesson for making fun of me about my English.
「英語を上達させて、私の英語をからかった家族を見返してやりたい。」
teach someone a lesson で「思い知らせる・懲らしめる」という意味ですが、ここでは「どうだ!」と見返す感じでしょうか。
ご参考まで!