これからの人生って英語でなんて言うの?

これからの人生でやりたいことを「やりたいことリスト」に書いている。
default user icon
jackさん
2019/11/11 17:01
date icon
good icon

5

pv icon

5748

回答
  • for the remainder of one's life

    play icon

  • for the rest of one's life

    play icon

「これからの人生」は
for the remainder of one's life
for the rest of one's life
どちらも「残りの人生」という意味ですが、これがニュアンス的に近いかなと思います。
例文にしてみると:
I'm writing a list of things I'd like to do during the remainder of my life.
「残りの人生でやりたいことをリストに書いています。」
a list of things I'd like to do「やりたいことのリスト」

映画 The Bucket List(邦題は最高の人生の見つけ方)の bucket list は死ぬまでにやりたいことのリストのことを言います。なのでbucket list を使って簡単に言うこともできます。
I'm writing my bucket list right now.
「今、バケットリスト(死ぬまでにやりたいことリスト)を書いているんだ。」

ご参考まで!
回答
  • life from here on in

    play icon

  • life from now

    play icon

「これからの人生」は life from here on in か life from now で伝えます。

「これからの人生でやりたいことを「やりたいことリスト」に書いている」というのは I'm writing a list of the things I want to do in my life from here on in, on a "things I want to do list" で言えます。

例文 If you write a list of the things you want to do in your life, it's easier to plan for them.
「人生でやりたいことのリストを書けば、もっとも企画しやすくなる。」

このように将来にしたいことをリストにする言い方として言えます。

参考になれば幸いです。



good icon

5

pv icon

5748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら