可愛くなっていつか元彼を見返してやるって英語でなんて言うの?

別れた彼を可愛くなって見返したい!!という言いたいのですが、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/11/06 21:26
date icon
good icon

15

pv icon

10428

回答
  • I'm gonna make myself look more attractive so my ex will regret breaking up with me.

    play icon

「元カレを後悔させてやる!」という内容の英語にしてみました。

★ 直訳と意訳
・直訳「元カレが私と別れたことを後悔するように、私は自分自身をもっと魅力的に見えさせるようにするつもりです」
・意訳「可愛くなって、元カレに別れたことを後悔させてやる!」

★ 解説
・make myself look more attractive
 これは使役動詞の用法 make + 人 + 動詞の原形を使って、「自分自身に〜させる」という文にしています。日本語の感覚では変ですが、英語ではよくあります。
 
look + 形容詞 で「(形容詞が表す様子など)に見える」という意味なので、使役動詞と合わせると「自分自身をもっと魅力的に見えさせる」という意味になります。

・so (that)「〜するために、〜のようになるように」
 that を省略して so だけを使うことがあります。また書く際には so that の前にはあまりコンマは置きません。

・ex「元カレ、元カノ、前夫、前妻など」
 ex には「前の」という意味があり、ex-boyfriend、ex-husband のように「元カレ」や「前夫」を表すことができますが、これを短縮して ex とすることで同じ意味を表します。

・regret 「〜を後悔する」動名詞を伴って「〜したことを後悔する」ということができます。

・break up with 〜「〜と別れる」
 break up だけでグループなどが「解散する」という意味でも使われます。

 以上です。ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I'll be pretty, and definitely have my revenge on him someday.

    play icon

revenge on him で「彼を見返す」という意味になるでしょう。

someday いつかそのうち

prettyはもちろん日本語と同じですが、実は

pretty cool! (とってもクール!とってもいい!)

などのように、「とても、かなり、非常に」という意味もあり、こっちの使い方も

頻出です。

ちなみに、definitely の definate は「確かに」「確実」の意で、
まあ、翻訳なら、「絶対に」を充てることも。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
good icon

15

pv icon

10428

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10428

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら