通りすがりがてら〜するって英語でなんて言うの?
“公園を通りすがりがてらギターを弾く”
みたいな感じで
“通りすがりがてら〜をする”
って英語でなんて言いますか?
できれば短い訳でお願いします!
回答
-
As I was passing by ..., I decided to ~.
ーAs I was passing by a park yesterday, I decided to stop and play my guitar for a while.
「昨日公園を通りすがりがてら、しばらくギターを弾くために立ち寄った。」
pass by「そばを通り過ぎる」
ーAs I was walking past a friend's house last weekend, I decided to stop by to say hello.
「先週末、友達の家を通りすがりがてら、挨拶をしに立ち寄った。」
walk past「通り過ぎる」
stop by「立ち寄る・訪れる」
ご参考まで!