世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は不気味な雰囲気があり、人を寄せ付けないタイプの人だって英語でなんて言うの?

「表情や視線が不気味で、服装がちぐはぐで奇妙で、人を寄せ付けない」と英語で言いたいです。不気味、奇妙は、slyやuncannyで伝わるようなのですが、「人を寄せ付けない」が伝わりません。nonhumanとも違うようです。どうか教えてください!
default user icon
Tomokoさん
2020/02/08 14:29
date icon
good icon

5

pv icon

6339

回答
  • There is something spooky about him, and because of that he scares people off.

    play icon

  • There is something a little bit eerie about that guy which repels people away from him.

    play icon

ーThere is something spooky about him, and because of that he scares people off. 「彼は不気味な感じがあるせいで人を寄せ付けない。」 ここでは「不気味な」は spooky (気味の悪い・不気味な)を使って表現しました。 he scares people off は、人を(不気味な雰囲気で怖がらせて)遠のけるという意味です。「寄せ付けない」はこれを使って表現できます。 ーThere is something a little bit eerie about that guy which repels people away from him. 「あの男はなんだか不気味で人を寄せ付けない。」 eerie は「不気味な・ゾッとするような」 repel で「追い払う・寄せ付けない」という意味なので、repels people away で「人を寄せ付けない」と表現できます。 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

6339

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら