"reading addiction" や "book addiction" は英語の一番「活字中毒」に近い表現だと思います。活字とは "print" は言えますが "print addiction" とは曖昧し不自然で使われていないと思います。
"book addiction / addiction to books" は本だけに当たっていますので漫画や雑誌を含めたいと思うと "reading addiction / addiction to reading" の方が良いです。
活字中毒の人は英語で "a book addict", "a reading addict" と言えます。
例:
I am a book addict.
私は活字中毒です。
TV addiction is worse than addiction to reading.
活字中毒よりテレビ中毒の方はヤバい。
It seems becoming an author will cure your reading addiction.
作家になると、活字中毒がなおるものらしい。