針を刺した刺激は、脊髄を通って脳に届きます。って英語でなんて言うの?

針を刺した刺激 ?
脳はbrain
脊髄はspine
届くはreach を使って良いですか。
default user icon
Jiroさん
2019/01/14 17:22
date icon
good icon

3

pv icon

1445

回答
  • The stimulation from being stuck by the needle traveled through my spinal cord to my brain.

    play icon

  • The feeling of the needle piercing my body reached my brain via my spinal cord.

    play icon

「届く」を「reach」にしたら、言葉の順番を変えなければならないですね。「traveled through my spinal cord and reached my brain」とはすごく変ではないですが、言葉が多すぎる感じがします。「traveled through ... to ... 」の方が簡単です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

3

pv icon

1445

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら