人ゴミでマスク外すって自殺行為でしょって英語でなんて言うの?

真冬の、駅構内などの接客業務で、お客様に失礼なのでマスクを外しなさい、と言われた時に言いたいです。
default user icon
zoroさん
2020/02/09 22:10
date icon
good icon

3

pv icon

3573

回答
  • Not wearing a mask in a crowded place like this is like a death wish.

    play icon

  • If I don't wear a mask with all these people around me, it would be like suicide.

    play icon

ーNot wearing a mask in a crowded place like this is like a death wish.
「人混みでマスクをしないのは自殺行為のようなものだ。」
wear a mask で「マスクをつける」
crowded place で「人で混んでいる場所」=「人混み」と言えます。
death wish は直訳すると「死の願望」となり「自ら死を望んでいるようなものだ」=「自殺行為のようなものだ」と言えると思います。

ーIf I don't wear a mask with all these people around me, it would be like suicide.
「この人だかりの中でマスクをしないのは、自殺行為のようなものです。」
「人混み」は all these people around me(私の周りのこの人たちみんな)を使って表現できます。
suicide で「自殺・自殺行為」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3573

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら