People don't consider the risks of their actions until they get injured.
People don't consider the risks of their actions until they are actually injured.
People don't realize the risk of their actions until they get hurt.
例文一:
People don't consider the risks of their actions until they get injured.
人は怪我をするまで危険をかえりみない。
例文二:
People don't consider the risks of their actions until they are actually injured.
人は怪我をするまで危険をかえりみない。
例文三:
People don't realize the risk of their actions until they get hurt.
人は怪我をするまで危険をかえりみない。
・「人は~」を直訳したので、"People ..."にしましたけど、英語だと"Some people ..."または"Many people ..."と言った方が適切だと思います。
・"to get hurt"・"to be injured"・"to get injured"はほぼ同じ意味です。上記の例文では入れ替えても良いです。
・"risk"の代わりに"danger"と言えますが、"risk"はまだ起こっていない危険なので、この場合に"risk"が相応しいと思います。"risk"も"risks"も自然です。
・もっと分かりやすくするように、私が"of their actions"の部分を付け加えました。