世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

命をかけてまでって英語でなんて言うの?

命をかけてまで、そんな危険なことはしたくない、といったこと事を言いたいです。「まで」の言い方が思いつきません。
default user icon
REIKOさん
2022/07/19 11:59
date icon
good icon

3

pv icon

1807

回答
  • I don't want to do something as dangerous as that because I could lose my life doing it.

  • I wouldn't want to do such a dangerous thing because it would involve risking my life to do it.

この場合の「まで」は to the point のように訳せますが、この文を訳すなら次のように言うのが自然だと思います。 ーI don't want to do something as dangerous as that because I could lose my life doing it. 「命を失う恐れがあるので、そんな危険なことをしたくない」 ーI wouldn't want to do such a dangerous thing because it would involve risking my life to do it. 「命を危険にさらすかもしれないので、そんな危険なことをしたくない」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1807

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら