世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お金をかけた割に、って英語でなんて言うの?

お金をかけた割に、出来が悪いことを言いたいです。例えば
お金をかけた割にヘアスタイルがよくない、とか。
お金をかけた割に英語が話せない、とかです。

default user icon
Ayaさん
2020/02/10 13:40
date icon
good icon

8

pv icon

6254

回答
  • spent a lot of money on ..., but it still doesn't ~

「お金をかけた割には…」は
spent a lot of money on ..., but it still doesn't ~
のように表現できると思います。

例文で見てみましょう。
She spent a lot of money on her hair, but it still doesn't look all that great.
「彼女は髪の毛にお金をかけた割にはそんなに素敵に見えない。」

He spent a considerable amount of money to learn English, but he still doesn't speak much English.
「彼は英語を学ぶのにお金をかけた割には、英語が話せない。」

spend a lot of money on ....
spend a considerable amount of money to ...
で「お金を…にかける・…するためにお金をかける」のように言えます。

ご参考まで!

回答
  • Considering the price I paid,

  • Considering how much I paid,

  • Considering how expensive it is,

おっしゃられている内容は、以下のように表現するのが良いと思いました(^_^)
「~の割には」というのは、基本的にconsideringで表現することができます。
直訳としては、「~を考慮すると、考えると」の意味です。
Considering the price I paid,「払った値段を考えると」
Considering how much I paid,「どのくらい払ったかを考えると」
Considering how expensive it is, 「どのくらい高価かを考えると」
どれを使っても、
「お金をかけた割に」のニュアンスで使えます(#^^#)
Considering the price I paid, the quality is poor.
「お金をかけた割に、品質が悪い」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

good icon

8

pv icon

6254

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6254

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー