ご質問ありがとうございました。
「緊急回線が優先される。」は英語に訳しますと「The emergency line takes precedence 」になります。
「緊急回線」は「Emergency line」です。「Emergency telephone line」でもいいと思います。
「優先される」は「takes precedence 」です。
「災害時に電話が繋がりにくくなる」は英語に言いますと「During a disaster, it is difficult to connect」とか「During a disaster, it's difficult to get through」を言えます。
「繋がりにくい」は「Difficult to connect」か「Difficult to get through」を言います。
全部言いたい時は「During a disaster, it's difficult to get through because the emergency lines take precedence」を言えばいいと思います。
役に立てば幸いです。