縁故採用って英語でなんて言うの?

親族や知り合いがいるため他の人より優先して採用されることです。
female user icon
Mayukoさん
2016/01/25 10:14
date icon
good icon

19

pv icon

8584

回答
  • to hire someone through personal connections;to be hired through personal connections

    play icon

「縁故採用」は英語に訳すと to hire someone through personal connections (親族や知り合いで採用すること)か to be hired through personal connections (親族や知り合いの紹介で採用された)。

Nepotism か cronyism も同じ意味ですが、少し難しい単語なので、上記の言い方にも言えば伝われます。

ご参考までに!
回答
  • nepotism

    play icon

  • Cronyism

    play icon

nepotismは家族親戚の縁でえこひいきすること、Cronyismは友人だからとえこひいきすることです。こういうことは日本だけのように思いがちですが、外国でもとてもよくあります。アメリカの場合、アンフェアが一番よくないとされるので、こうした言葉は否定的に使われます。縁故採用について悪いと思っている時だけ使ってくださいね。
good icon

19

pv icon

8584

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:8584

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら