ご質問ありがとうございました。
「素揚げ」は英語で「Deep-fry without breading or batter」になります。簡単の一つの言葉はないんですね。「衣をつけない揚げ物」の意味です。
「フライポテト」は衣をつけない揚げ物で「French fry」とか「French fried potatoes」を言います。確か「French fry」は元々「衣をつけない揚げ物」と言う意味だろうと思います。
「French fried eggplant」を調べるとポテトみたいな揚げたナスがでますが、よく見ると衣をつけてるみたいですのでちょっと意味が変わって来たかもしれないですね。
なので長くなりますが、「Deep-fried eggplant without breading or batter」とか「 Deep-fried green pepper without breading or batter」と説明したらいいと思います。
役に立てば幸いです。
「素揚げ」は英語で「Fried without breading or batter」という意味があります。
油で揚げるーDeep fry
Batterは料理英語ですが、「小麦粉・水または牛乳・鶏卵などを混ぜ合わせたもの( ホットケーキなどのもとやてんぷらの衣にする)」という意味があります。
例文
ナスとピーマンの素揚げのレシピを知っていますか?
Do you know a recipe for frying eggplant and green peppers without breading?