The words she used at our parting brought me happiness
Her parting words made me feel happy
ご質問ありがとうございました。
「別れ際にかけてくれた言葉」は英語に訳しますと「Words said at parting」か「Parting words」ですね。
「彼女が別れ際にかけてくれた言葉は、私を幸せな気持ちにしました。」は「The words she used at our parting brought me happiness」です。この例では「Said」じゃなくて「Used」=「使った」を使ってみました。どちらでもいいと思います。
「幸せな気持ちにしました」は「brought me happiness」と訳しました。
「Made me happy」でも大丈夫です。
雰囲気的に、一番合うのが「Her parting words made me feel happy」だと思います。
役に立てば幸いです。