手を煩わせてごめんなさいって英語でなんて言うの?

友だちがわたしのためにミュージカルのチケットを取ってくれました。
手間をかけたことへのお礼の言葉です。
female user icon
kazueさん
2019/08/10 00:35
date icon
good icon

4

pv icon

6465

回答
  • I'm sorry to trouble you.

    play icon

  • I hope I didn't put you out at all.

    play icon

「手を煩わせてすみません」という決まった言い方があります。それは
ー I'm sorry to trouble you. です。

ほかにも
ー I hope I didn't put you out at all.
という言い方があります。
put someone out で「迷惑をかける・煩わせる」なので、これは「ご迷惑かけなかったら良いですが。」という意味です。

ここではお友達がチケットをわざわざとってくれたということなので、
I hope it wasn't too much trouble getting the ticket(s).
「わざわざチケットを取ってもらってあなたを煩わせなかったら良いけど。」
というふうにも言えます。

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

6465

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6465

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら