別れ際にかけてくれた言葉って英語でなんて言うの?

「彼女が別れ際にかけてくれた言葉は、私を幸せな気持ちにしました。」と英語で表現したいです。
レッスンを終わる時に実際にこのようなことがあり、どのように表現するのか気になりました。
よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/02/11 21:05
date icon
good icon

3

pv icon

1603

回答
  • Words said at parting・Parting words

    play icon

  • The words she used at our parting brought me happiness

    play icon

  • Her parting words made me feel happy

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「別れ際にかけてくれた言葉」は英語に訳しますと「Words said at parting」か「Parting words」ですね。

「彼女が別れ際にかけてくれた言葉は、私を幸せな気持ちにしました。」は「The words she used at our parting brought me happiness」です。この例では「Said」じゃなくて「Used」=「使った」を使ってみました。どちらでもいいと思います。
「幸せな気持ちにしました」は「brought me happiness」と訳しました。
「Made me happy」でも大丈夫です。

雰囲気的に、一番合うのが「Her parting words made me feel happy」だと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

1603

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1603

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら