別れ際にかけてくれた言葉って英語でなんて言うの?
「彼女が別れ際にかけてくれた言葉は、私を幸せな気持ちにしました。」と英語で表現したいです。
レッスンを終わる時に実際にこのようなことがあり、どのように表現するのか気になりました。
よろしくお願いいたします。
回答
-
Words said at parting・Parting words
-
The words she used at our parting brought me happiness
-
Her parting words made me feel happy
ご質問ありがとうございました。
「別れ際にかけてくれた言葉」は英語に訳しますと「Words said at parting」か「Parting words」ですね。
「彼女が別れ際にかけてくれた言葉は、私を幸せな気持ちにしました。」は「The words she used at our parting brought me happiness」です。この例では「Said」じゃなくて「Used」=「使った」を使ってみました。どちらでもいいと思います。
「幸せな気持ちにしました」は「brought me happiness」と訳しました。
「Made me happy」でも大丈夫です。
雰囲気的に、一番合うのが「Her parting words made me feel happy」だと思います。
役に立てば幸いです。