ゆとり世代の若者を取り込んでいるのは意外な場所ですって英語でなんて言うの?
例えば
最近の老人を取り込んでいるのは意外な場所です。
それは、ゲームセンターです。最近の老人は、ゲームセンターに通っている人も多いのです。
と英語で言いたいときの表現を教えてください。
回答
-
unexpected place
ご質問ありがとうございます。
「意外な場所」は、unexpected placeで良いと思います。
もちろんそのcontextにもよりけりですが、大体の場合でしたら、unexpectedを使えます。
unexpectedには、「予期していなかった、想像/想定外」のような意味があります。
また、「ゆとり世代」についてですが、とても日本特有なことばなので…直訳はございません。
したがって、younger generationなどとまとめてしまっても良いと思います。
余談ですが、私の住むオーストラリアではむしろゆとりが普通なので、例えば、ゆとり教育以外にむしろ何教育があるの?と逆に聞かれてしまいます。
ご参考になれば幸いです。