世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ゆとり世代らしい発想って英語でなんて言うの?

「オリンピックで金メダルを競い合わずにシェアするなんて、ゆとり世代らしい発想だなと思った。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/08/03 09:40
date icon
good icon

2

pv icon

2315

回答
  • It seems like an idea that a millennial would think of

    play icon

「ゆとり世代の人」は、日本のことに詳しくない人と話すなら、 millennialは一番通じます。 millennialというのは厳密にいうと1981~1996年生まれた人という意味ですが、 今、20歳〜35歳ぐらいの人についてよく使われている表現です。 I thought that sharing a gold medal instead of going to a tie-breaker seemed like an idea that a millennial would think of オリンピックで金メダルを競い合わずにシェアするなんて、ゆとり世代らしい発想だなと思った。 high jumpの話ですね。 ですので、 金メダルを競い合わずにシェアする はsharing a gold medal instead of going to a tie-breakerになります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2315

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2315

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら