口は笑っていても目が笑ってない人は作り笑いだと思う、って英語でなんて言うの?

日本の場合は口元の笑顔だけでなく、目が笑ってるかも重視しますよね。目が笑ってない人は作り笑いをしている=本心とは異なり表情だけは笑っているけれど、心では笑ってないと判断されると説明したいです。
default user icon
Yukaさん
2020/09/10 23:54
date icon
good icon

2

pv icon

1217

回答
  • I think when people smile with their mouth but not their eyes, it's a fake smile

    play icon

  • Even if their mouth is smiling, I think they're faking it if their eyes aren't smiling too.

    play icon

Even if their mouth is smiling,
口は笑っていても

I think they're faking it if their eyes aren't smiling too.
目も笑っていることじゃなければ人は作り笑いだと思う

ですので、2番目はちょっと直訳的な感じですね。1番目の方が自然だと思います。大体、と思うが最後に来るなら、英語で言うなら最初に「I think」がきますね。

people who smile with their mouth but not their eyes
口は笑っていていて、目が笑ってない人

a fake smile
作り笑い

faking a smile
作り笑っている

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1217

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1217

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら