そっちよりこっちの方がお得じゃない?って英語でなんて言うの?

ボディーソープ3つ入りの値段より二つ買ったら一つついてくる方がお得だよねっていう状況の時に、そっちのよりこっちのがお得じゃない?って短縮して言いたい。
female user icon
mmtsさん
2016/06/15 19:32
date icon
good icon

12

pv icon

7688

回答
  • Isn't this cheaper than that?

    play icon

  • Isn't this a better deal than that?

    play icon

Hi mmts!

ユーコネクトのアーサーです。

※ じゃない? ※
この「じゃない?」は相手を求める表現です。英語で言えば
「Isn't 〜」です。

You slept only 2 hours. Aren't you tired?
You ate Ramen twice today. Aren't you full?

※ 〜より ※
「より」の直訳は「than」です。そのまま使ってもいいですが、前の言葉は比較形にならないとおかしいです。

This coffee is delicious than that X
This coffee is more delicious than that O

This song is nice than that one X
This song is nicer than that one O


※ お得 ※
お得は英語でいうと言い方が2つあります。

「cheap」
これは「安い」という意味で「質が悪い」というニュアンスも多いです。しかし言いやすいのでネイティブがよく使います。

「a good deal」
このフレーズの直訳は「良い取引」という意味で、低い値段で手に入ったという意味です。
たまに、「a deal」に省略することがあります。

なので

Isn't this cheaper than that?
Isn't this a better deal than that?

どちらでも自由に使えます。

よろしくお願いします

アーサーより
回答
  • You would be better off buying this one.

    play icon

would be better off ~ing
(ウッド ビー ベター オフ)
「~したほうが良いよ」
という意味になります。

この言い方は、誰かにアドバイスをする際に使います。

なお、否定する場合には
be better off not ~ing
というふうに not を ~ing の後ろに入れましょう。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

12

pv icon

7688

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら