そっちじゃないよ、こっちだよって英語でなんて言うの?
子どもに服を着せる時
最初に親が下着を頭からかぶせます。
そうすると、子どもが自分で手を袖から出そうとするのですが、間違って頭の方から、手を出したりします。
「そっちじゃないよ」
「こっちだよ」
どのように表現したらいいですか?
回答
-
Not through there, through here.
-
Not there, but here.
「そっちじゃないよ、こっちだよ」は
❶ Not through there, through here. または、
❷Not there, but here.
例えば服を着させる時:
Put your arms through here, not through there.
(腕をこっちに通してね、そっちじゃなくて)。
Your arms go here, not there。
(腕はこっちだよ、そっちじゃないよ)。
道案内するときでも:
Don’t go through there, go through here.
(そっちを通らないでね、こっちを通ってね)。
〜と言えます。