そっちじゃないよ、こっちだよって英語でなんて言うの?

子どもに服を着せる時
最初に親が下着を頭からかぶせます。
そうすると、子どもが自分で手を袖から出そうとするのですが、間違って頭の方から、手を出したりします。


「そっちじゃないよ」
「こっちだよ」

どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/09/04 15:09
date icon
good icon

6

pv icon

4140

回答
  • Not through there, through here.

    play icon

  • Not there, but here.

    play icon

「そっちじゃないよ、こっちだよ」は
❶ Not through there, through here. または、
❷Not there, but here.

例えば服を着させる時:
Put your arms through here, not through there.
(腕をこっちに通してね、そっちじゃなくて)。

Your arms go here, not there。
(腕はこっちだよ、そっちじゃないよ)。

道案内するときでも:
Don’t go through there, go through here.
(そっちを通らないでね、こっちを通ってね)。

〜と言えます。
good icon

6

pv icon

4140

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら