世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そっちじゃないよ、こっちだよって英語でなんて言うの?

子どもに服を着せる時 最初に親が下着を頭からかぶせます。 そうすると、子どもが自分で手を袖から出そうとするのですが、間違って頭の方から、手を出したりします。 「そっちじゃないよ」 「こっちだよ」 どのように表現したらいいですか?
female user icon
Erikaさん
2018/09/04 15:09
date icon
good icon

8

pv icon

9119

回答
  • Not through there, through here.

  • Not there, but here.

「そっちじゃないよ、こっちだよ」は ❶ Not through there, through here. または、 ❷Not there, but here. 例えば服を着させる時: Put your arms through here, not through there. (腕をこっちに通してね、そっちじゃなくて)。 Your arms go here, not there。 (腕はこっちだよ、そっちじゃないよ)。 道案内するときでも: Don’t go through there, go through here. (そっちを通らないでね、こっちを通ってね)。 〜と言えます。
回答
  • "Not that way, this way."

「Not that way, this way.」です。これは、「そちらではなく、こちらの方」という意味です。また、より具体的かつ優しく指導する言い方としては「No, your hand goes through here, see?」(いいえ、手はここから通すんだよ、わかる?)という言い方もあります。 関連する単語や表現: - "Wrong way" - 間違った方法、正しくない方向 - "Right way" - 正しい方法、正しい方向 - "Through here" - ここを通して、ここから入れて - "Let me help you" - 手伝ってあげるね - "Try again" - もう一度試してみよう この情報がお役に立てることを願っています。
good icon

8

pv icon

9119

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9119

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら