いつ生まれてきてもいいよ!って英語でなんて言うの?

臨月に入った赤ちゃんへのメッセージです。「(もういつ生まれてもいい時期に入ったから)いつでもあなたのタイミングで生まれてきていいよ、待ってるよ」というニュアンスです。
default user icon
kkさん
2020/02/22 07:52
date icon
good icon

3

pv icon

1974

回答
  • You can come out whenever you're ready.

    play icon

  • We are waiting for you, so please come out whenever you want.

    play icon

英語では「生まれる」という言葉はbe bornと言いますが、
今回、赤ちゃんへ言っている為、少し違う表現で良いです。
「出て来て」という意味のcome outと言えば良いと思います。

「いつでも」は英語で表すとwheneverになります。
「いつでも良い」や「いつしても良い」と言う場合、
whenever you're readyやwhenever you wantという表現がよく使われています。

whenever you're readyは日本語に直訳すると
「準備出来たら良いよ」という意味になります。

whenever you wantは日本語に直訳すると
「したい時にしても良いよ」という意味になります。
回答
  • You can come out anytime.

    play icon

  • Come out when you're ready.

    play icon

「いつ○○してもいいよ」は英語で「you can ○○anytime you want」とういう表現で表すことができます。
例文:
「いつ遊びに来てもいいよ」→「You can come visit anytime you want」
「いつ食べに来てもいいよ」→「You can come eat anytime you want」

「生まれてくる」は「be born」と「come out」という表現で表します。
だから、
「いつ生まれてきてもいいよ」は英語で
「You can be born anytime」と
「You can come out anytime」といいます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1974

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1974

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら