I'm in a good mood when I received praise for ~ from ….
mood はカタカナ語の「ムード」ではなく、「[気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59580/)」という意味です。be in a good mood で「気分がいい」、反対に be in a bad mood では「嫌な気分」になります。
「[褒め言葉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41412/)」は praise で、receive praise from … で「…(人)から褒められる」になります。
ちなみに、「先生から英語を褒められた」のであれば、I received praise for my English from my teacher. のように for ~ で「~(褒められた事柄)を」になります。
It feels good to be recognized about what good I've done.
It feels good to get a compliment. = お褒めの言葉をもらうのは嬉しい。
compliment = お褒めの言葉
皮肉なことや馬鹿にされるような事を言われて返しに I will take that as a complimentというとその言われた事に対してお褒めの言葉だととります、とも使えます。
It feels good to be recognized about what good I've done. いいことをしてそれに気が付いてもらうのは気分がいい。
recognized what good I've done. = 自分がしたいい事が気が付いてもらえた。
recognize = 気が付く
It feels good = それは気分がいい