世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

フラストレーションを発散するって英語でなんて言うの?

フィリピン人先生にventilateと習ったので使ったら、ネィティブ先生にはairを使えと直されました。
female user icon
Yukaさん
2020/02/23 11:45
date icon
good icon

8

pv icon

8619

回答
  • get rid of one's frustrations

    play icon

  • air out one's frustrations

    play icon

「フラストレーションを発散する」は一番一般的なのは get rid of(取り除く)を使った言い方ではないでしょうか。 get rid of one's frustration「フラストレーションを発散する・イライラを発散する」 例: One good way to get rid of (your) frustration is to exercise. 「イライラを発散する一つの良い方法は、運動することです。」 Yukaさんのネイティブの先生が air を使うと言っていたのは air out を使っての言い方でしょうか? air out には「外気にさらす・空気交換をする」という意味のほかに、「(内にある感情などを言葉で)吐き出す」という意味もあります。 例: He looks like he needs to air out his frustration before he snaps. 「彼はキレる前にイライラを吐き出す必要がありそうだ。」 air out one's frustration で「イライラを吐き出す」と言えます。 snap は「キレる」 フィリピン人の先生から習った ventilate を使って言っても間違いではないですよ。 ventilate は「換気する」という意味でよく使われ、「(感情などを)表す」という意味もあります。「イライラした感情を換気する」=イライラした感情を人に話したり、態度で示したりして心の換気をすることは、イライラを発散することになりますよね。 例: She really needs to ventilate before she blows a fuse. 「彼女は怒りで爆発する前に換気する(発散する)必要があるわ。」 blow a fuse で「ヒューズが飛ぶ」という意味ですが、「怒りを爆発させる・キレる・激怒する」という意味にもなります。 ご参考まで!
回答
  • vent

    play icon

  • air

    play icon

この場合に air か vent を使えばいいと思います。 ventilate は通じますが、ニュアンスはすこし違います。空気に対することがよく使われているシチュエーションです。 ventilate the room = 部屋を風通しする フラストレーションの場合は、vent/air のほうが適している言葉です。 例文 He vented his frustrations to his friend. 「彼が友達にフラストレーションを発散した。」 例文 She aired her frustrations in front of the class. 「クラスの前に彼女がフラストレーションを発散しました。」 参考になれば幸いです。
回答
  • vent frustration

    play icon

  • release frustration

    play icon

Vent=「(怒りなどの感情を)発散する 例文) He often vents his frustration on his wife. 「彼はしょっちゅう自分のフラストレーションを奥さんに発散する」 frustrationをanger(怒り)vent his anger(彼の怒りを発散する)とできます。 release=「解放する、吐き出す」 Excise is one of the good ways to release your frustration. 「運動はフラストレーションを発散する良い方法の一つです」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

8

pv icon

8619

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら