世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ストレス発散って英語でなんて言うの?

たまったストレスを
male user icon
Hiroさん
2016/11/06 22:22
date icon
good icon

381

pv icon

238847

回答
  • de-stress

  • relieve stress

  • get rid of stress

日本語で「[ストレス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46001/)」と言うように、英語でも”stress”と言えます。 ”de-stress”は「ストレスをなくす」という言葉になります。 ”relieve stress”は「ストレスを和らげる」、”get rid of stress”は「ストレスを[解消する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66793/)」ですね。 例: What do you do to get rid of stress?(ストレス解消に何するの?) I really need to de-stress.(本当にストレス解消が必要です) I like to sing to get rid of stress.(ストレス解消に歌うのが好きです) get rid of = なくす relieve = 和らげる
回答
  • ① release my stress

  • ② decrease/relieve my stress

  • ③ refresh

こんにちは。 ① release my stress releaseは「[解放](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40465/)する、発散する」といった意味でよく使われます。 今あるストレスを0にするイメージです。 1番ストレスを解消している感じですね。 ② decrease/relieve my stress decreaseやrelieveは「[減らす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51953/)」といった意味で使われます。 「発散する」というより「和らげる」といった意味の方が近い気がします。 ③ refresh refreshは日本語のリフレッシュと同じように使われています。 ①〜③はほとんど同じような意味ですが、 このように微妙なニュアンスの違いがあると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • blow off steam

  • let off steam

blow off steam →ストレスを解消する, うっぷんを晴らす let off steam →ストレスを解消する, うっぷんを晴らす 英語のイディオムです。 steam は「スチーム(蒸気)」です。 「充満した蒸気を逃がす」→「ストレスを解消する」となります。 let でも blow でも意味は同じです。 例) Call me any time you need to blow off some steam. うっぷんがたまったらいつでも電話して。 (Cambridge Dictionary より) ---- Pulling weeds is a great way to blow off steam. 草むしりはストレス解消にすごくいい。 (Pincher Creek Echo-Mar 20, 2017 より) ---- You need to let off a little steam. 少し気晴らしが必要だよ。 (At the Crossroads より) ---- 他の回答と合わせて参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • 1blow off some steam

Heroさん こんにちは。 すでにたくさんの使える表現を書いてくださっているので  一つだけ追加させていただきますね。 blowには offをくっつけて「(空気などを)外に出す」 という意味があり これは蒸気機関車などが 内部にたまったスチームを時には外に吐き出さないと動かない、という考え方から出来た表現です。 some=幾つかの steamには「蒸気」「もや」などの意味があり  内部にたまった 幾つかの「もや」をblow offしよう!ということから 「ストレス発散」とできます。 いかがでしたでしょう。 お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • relieve stress

  • get rid of stress

私がこの意味でよく使うのは、他に回答挙がっていますが、relieve stressです。 例) I always relieve stress by listening to music. 「私はいつも音楽を聴いてストレスを解消します」
回答
  • In today's world, stress relief is a needed commodity.

  • I release stress by playing video games and watching a good movie.

  • I want stress relief! Work is really getting to me.

ストレス発散 stress relief 今日の世界では、ストレス発散は必要な商品です。 In today's world, stress relief is a needed commodity. ビデオゲームをしたり、 いい映画を見たりしてストレスを発散します。 I release stress by playing video games and watching a good movie. ストレスを発散たい! 仕事は本当に私に届いています。 I want to release stress! Work is really getting to me.
回答
  • relieve stress

  • get rid of stress

次のように英語で表現することができます。 ・relieve stress ・get rid of stress いずれも「ストレスを発散する」という意味になります。 get rid of は「なくす」ようなニュアンスです。 例: What do you do to relieve stress? ストレス発散のために何をしますか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • relieve stress

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: relieve stress ストレスを発散する relieve はここでは「発散する」という意味の英語表現です。 stress はそのまま「ストレス」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

381

pv icon

238847

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:381

  • pv icon

    PV:238847

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら