Just listen to me!
いいから聞いて!
Will you hear me out?
最後まで聞いてくれる?
First を加えると「まず」のニュアンスが強くなります。
Would you just listen to me first!
まず話聞いてくれる!
Before you have your say, will you hear me out first?
あなたの意見を言う前に、まず私の話を最後まで聞いてくれる?
Interrupting someone is generally considered rude so don't be afraid to use a strong phrase like "Stop interrupting me"
You could soften it a little like "Jake, could you stop interrupting me? I'm trying to tell you something important."
Also "Can I please finish?" or "Can I please finish what I'm trying to say?" will work in your favor when you're trying to be a little bit more nice.
"Please let me finish what I'm trying to say"
"Could you please let me finish my sentence?"
"Can I finish talking, please?"
誰かを中断させることは一般的に失礼だと考えられているので、"Stop interrupting me"などの強いフレーズを使用することができ、使うことを恐れる必要はありません。
あなたは "Jake, could you stop interrupting me? I'm trying to tell you something important."このようにいうことができます。
また、 "Can I please finish?"、 "Can I please finish what I'm trying to say?" これらは、あなたがもう少し好意的に言おうとしているのがわかるでしょう。
"Please let me finish what I'm trying to say"
"Could you please let me finish my sentence?"
"Can I finish talking, please?"
これらのようになります。
To hear someone out means to listen to the person until they are finished speaking.
It's a non-confrontational way to ask them to hear your opinion or viewpoint before drawing a conclusion.
Asking them to listen to your side of the story will let them know that you are explaining what has happened from your perspective, and in order to understand what you mean they would need to listen attentively.
"hear someone out" は「人の話を最後まで聞く」という意味です。
「結論を下す前に、こちらの意見、見方を聞いて欲しい」と頼む表現で、対立を煽るような言い方ではありません。
"Let me explain my side of the story first" と言うと、「これからそのことを私の視点から説明します」という意味になります。
相手はあなたの話を理解するためしっかり聞いていないといけません。
1. You tell this person not to interrupt you.
2. You request to be allowed to complete what you are saying.
A: "I totally agree with Brexit and the UK..."
B: "But why would you say that? It makes no sense! If you...."
A: "Let me finish what I'm saying! Don't you know it's rude to interrupt someone!
These are polite ways of asking another person not to interrupt you
To interrupt someone while they are speaking means to cut in on the other person attempting to say something.
これらはあなたの話を中断しないでほしいことを相手に失礼なく求める表現です
To interrupt someone while they are speaking(話しているときに中断する)というのは、to cut in on the other person attempting to say something(何かを言おうとしている人を遮ること)を意味しています。
What is an interruption? An interruption is where we break the continuous process of something.
If you want to speak without interruptions, you can use any of these sentences:-
1. Please stop interrupting me.
2. Please let me speak without interruptions.
3. Give me a chance to speak.
"interruption"とは何か? "interruption"は「中断」「遮ること」を言います。
相手に邪魔されずに話したいなら、以下の文が使えます:
1. Please stop interrupting me.(話に割って入ってこないでください)
2. Please let me speak without interruptions.(話に割って入ってこないでください)
3. Give me a chance to speak.(私に話させてください)