好事家って英語でなんて言うの?

変わったことを好むひと 風流を好むひと
default user icon
Naokoさん
2020/02/24 18:46
date icon
good icon

2

pv icon

1906

回答
  • A dilettante

    play icon

  • A person who loves/appreciates the finer things in life

    play icon

「好事家」を訳すのは結構難しいです。辞書には a dilettante とa person of unusual tastesと書いてありますが、dilettante は全く使わないです。日常生活で出会わない単語なので、知らないネイティブもいると思います。Dilettante のニュアンスはネガティブです。アートとかに浅い興味を持つ、浅い知識を持つ、やってるけど一生懸命じゃないという意味なので、ポジティブではありません。 Unusual (ネガティブ) - 変わってる Unusual (ニュートラル) - 珍しい、普通じゃない A person on unusual tastes も言い方によってネガティブになります。意味は変な/珍しい事が好きな人。 風流を好む人の場合は A person who loves/appreciates the finer things in life というポジティブなフレーズがあります。意味は世間の上品な物•事が好きな人です。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1906

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら