好事家って英語でなんて言うの?

変わったことを好むひと
風流を好むひと
Naokoさん
2020/02/24 18:46

2

1022

回答
  • A dilettante

  • A person who loves/appreciates the finer things in life

「好事家」を訳すのは結構難しいです。辞書には a dilettante とa person of unusual tastesと書いてありますが、dilettante は全く使わないです。日常生活で出会わない単語なので、知らないネイティブもいると思います。Dilettante のニュアンスはネガティブです。アートとかに浅い興味を持つ、浅い知識を持つ、やってるけど一生懸命じゃないという意味なので、ポジティブではありません。

Unusual (ネガティブ) - 変わってる
Unusual (ニュートラル) - 珍しい、普通じゃない

A person on unusual tastes も言い方によってネガティブになります。意味は変な/珍しい事が好きな人。

風流を好む人の場合は A person who loves/appreciates the finer things in life というポジティブなフレーズがあります。意味は世間の上品な物•事が好きな人です。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー

2

1022

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1022

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら