「届く」は英語で「reach」といいますので、
「手の届かない」は「unreachable」で表します。
「○○はできない」ことは英語では「un○○able」という形で表すことができます。
この場合の○○は動詞となります。
だから「届くことができない」は「unreachable」で表すことができます。
「存在」は英語で「existence」といいます。
例:
「存在の理由」→「reason for existence」
「その物の存在を疑う」→「doubt the existence of that thing」
だから、「手の届かない存在」は「unreachable existence」といいます。
例文:
「手の届かない存在なので無理だ」→「It’s an unreachable existence so it’s impossible」
ご参考になれば幸いです。
"Unreachable" という言葉は「手の届くことができない」という意味があります。例えば、高い場所にあるものに「手の届かない」場合や、比べれないほど頭がいい先輩に「手の届かない」場合、どちらも使うことができます。
例文:
He is so smart and unreachable. 「彼は頭が良くて手の届かない存在だ。」
The top shelf is unreachable. 「棚の最上段に手が届くことができない。」
ご参考になれば幸いです。