ヘルプ

あれ取ってもらえる?って英語でなんて言うの?

高いところにあって届かないものを取ってもらう時
mmtsさん
2016/07/01 18:44

151

70588

回答
  • Can/Could you get that (for me), (please)?

  • Can/Could you pass me that, (please)?

1番目は他のアンカーの方が回答されている通りです。(かぶってしまいましたが。笑) 親しい仲ならカッコ内は必要なく、Could より Can を使います。 丁寧に表現したい時は始めをCould にして、カッコ内を言ってください。

2番目は、ハシゴやイスなどを使って、すでに高い所にいる(自分が取って欲しい物の場所のリーチ範囲にいる)人に対して、「私に渡して」という意味=「あれ取ってもらえる?」という表現になります。

また、自分が取りたい物が手に届かない距離で、相手の手の届く範囲であれば、2番を使います。 例えば、テーブルの上に置いてある塩とか取り皿です。
例文
Can/Could you pass me that salt / dish, (please) ?

お役にたてば幸いです☆
回答
  • Can/Could you get that for me (please)?

友達に何か頼む時は Can you...? が使えます。
Could you...? に変えたり please を最後に加えるとより丁寧になります。

I can't reach. と「私には届かないんだ。」ということを付け加えてもいいでしょう。
回答
  • Could you get that for me?

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Could you get that for me?
あれを取ってくれませんか?

上記のように英語で表現することができます。
とてもシンプルですが使いやすいと思います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

151

70588

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:151

  • PV:70588

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら