1番目は他のアンカーの方が回答されている通りです。(かぶってしまいましたが。笑) 親しい仲ならカッコ内は必要なく、Could より Can を使います。 丁寧に表現したい時は始めをCould にして、カッコ内を言ってください。
2番目は、ハシゴやイスなどを使って、すでに高い所にいる(自分が取って欲しい物の場所のリーチ範囲にいる)人に対して、「私に[渡して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32805/)」という意味=「あれ取ってもらえる?」という表現になります。
また、自分が[取りたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69855/)物が手に届かない距離で、相手の手の届く範囲であれば、2番を使います。 例えば、テーブルの上に置いてある塩とか[取り皿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40322/)です。
例文
Can/Could you pass me that salt / dish, (please) ?
お役にたてば幸いです☆
友達に何か頼む時は Can you...? が使えます。
Could you...? に変えたり please を最後に加えるとより丁寧になります。
I can't reach (it). と「私には[届かないんだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22239/)。」ということを付け加えてもいいでしょう。
英語で Could you get that for me? のように言うことができます。
get that は「それを取る」という意味の英語表現です。
for me で「私のために」です。
例:
Could you get that book for me? I can't reach it.
その本を取ってくれませんか?届きません。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
「あれ取ってもらえる?」はCould you get that for me? と言うことができます。
例文
Could you please get that bag for me?
そのバッグを取ってもらえる?
couldを使うことで丁寧な依頼表現になることもいっしょに覚えておきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji