ボクシングでリバーブローとストマック ブローがありますが、英語で「ストマック 」はどう言いますか?
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「ストマック」は英語で stomach と言います。
「胃」という意味の英語表現です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・He punched me in the stomach.
彼は私のストマックを殴りました。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「ストマック 」(お腹)は英語で stomach といいます。
例文:
ボクシングでリバーブローとストマック ブローがあります。
In boxing, there's a liver punch and a stomach punch.
ストマック ブローは痛いと思うけどリバーブローのほうがやばくない?
I'm sure that a hit to the stomach would hurt but isn't a punch to the liver worse?
「ストマック」は英語で「stomach」と言います。もともと外来語なので発音も同じです。リバーブローとストマックブローは「liver punch」と「stomach punch」になって「ブロー」は「一撃」の意味で「punch」の方が自然だと思います。
顔への攻撃だけではなく、ボクシングでリバーブローとストマック ブローがあります。
Boxing has a liver punch and a stomach punch, not just punches to the face.